Le mot vietnamien "quê kệch" se traduit en français par "rustaud" ou "fruste". Il décrit une personne ou une chose qui semble manquer de sophistication, de raffinement ou de culture. Le terme peut être utilisé pour parler de quelqu'un qui a des manières peu élégantes et qui vient d'un milieu rural, ce qui lui donne un air un peu maladroit ou naïf.
Exemples simples : - "Anh ấy ăn mặc quê kệch." (Il s'habille de manière rustique.) - "Cô ấy nói chuyện thật quê kệch." (Elle parle d'une manière fruste.)
Dans un contexte plus élaboré, "quê kệch" peut décrire une attitude ou un comportement qui est perçu comme inapproprié dans un cadre plus sophistiqué. Par exemple, on peut dire : - "Trong bữa tiệc, những câu chuyện quê kệch của anh ấy đã khiến mọi người cảm thấy không thoải mái." (Dans la fête, ses histoires rustiques ont mis tout le monde mal à l'aise.)
Il n'y a pas de variantes directes de "quê kệch", mais on peut le combiner avec d'autres mots pour enrichir le sens, comme "thái độ quê kệch" (attitude rustique) ou "hành vi quê kệch" (comportement rustique).
Bien que "quê kệch" soit principalement utilisé pour décrire une personne ou un comportement, il peut également être utilisé de manière humoristique pour décrire des objets ou des vêtements qui semblent démodés ou trop simples.
Quelques synonymes de "quê kệch" incluent : - "thô tục" (grossier) - "mộc mạc" (simple, rustique) - "kém sang trọng" (peu raffiné)